ruenfrde
Скрыть оглавление

Отчёты о работе в Институте востоковедения АН СССР. 1957–1959

Публикуется по изданию:

Рерих Ю.Н. Отчёты о работе в Институте востоковедения АН СССР (1957–1959) / Ю.Н. Рерих. Тибет и Центральная Азия. T. II: Статьи. Дневники. Отчёты / Сост. В.А. Росов. – М.: Рассанта, 2012. – С. 240–252.

 

Отчёт о поездке в Монгольскую народную республику 20 июля – 2 августа 1958 г.

Отчёт. Октябрь 1957 г. – март 1958 г.

Отчёт за 1958 год

Отчёт за 1959 год

Замечания к проекту постановления Президиума Академии наук СССР

Примечания

 

 

 

ОТЧЁТ О ПОЕЗДКЕ В МОНГОЛЬСКУЮ НАРОДНУЮ РЕСПУБЛИКУ

20 июля – 2 августа 1958 г.

Отчёт опубликован в Бюллетене Общества монголоведов РАН. (М., 1993. С. 90–96).

Публикация, предисловие и примечания А.О. Тамазишвили.

 

За время пребывания в столице Монгольской Народной республики – г. Улан-Баторе нижеподписавшийся имел возможность ознакомиться с монгольскими и тибетскими фондами библиотек монгольской столицы. Тибетский фонд (рукописи и ксилографы) Государственной библиотеки (Улсын Номын Сан) в г. Улан-Баторе представляет собой богатейшее и исключительное по своему значению собрание тибетской литературы (свыше 100000 томов). Это собрание, имеющее мировое значение, включает как оригинальные тибетские произведения, так и философские и исторические сочинения монгольских учёных на тибетском языке. Среди рукописей имеются уникальные, снабжённые миниатюрами высокой художественной работы, которые следовало бы издать как памятник монгольского живописного искусства. Совершенно необходимо издание каталога рукописей и ксилографов тибетского фонда Государственной библиотеки, причём желательно опубликование двух каталогов – каталога произведений монгольских учёных на тибетском языке (философия и история) и общего каталога всего тибетского фонда Государственной библиотеки. Такие издания будут иметь исключительное значение для тибетоведения и для смежных востоковедных специальностей, индологии, китаеведения и монголоведения. Тибетский фонд Государственной библиотеки быстро пополняется материалом, привезённым экспедициями, организованными администрацией библиотеки.

За время пребывания в Улан-Баторе было также осмотрено собрание тибетской литературы в Ганданском монастыре. Это собрание по своему богатству также имеет исключительное значение для науки. Необходим каталог, чтобы сделать его доступным для научных работников.

Было также осмотрено небольшое собрание тибетских книг в библиотеке Государственного университета.

Издание каталогов не может представить затруднений. Частично такая работа уже начата работниками тибетского фонда Государственной библиотеки. Было бы желательно опубликовать каталоги к предстоящему Съезду востоковедов в Ленинграде в 1960 г. [XXV Международный конгресс востоковедов прошёл в Москве с 9 по 16 августа 1960 года.]

В настоящее время быстро развивается отделение тибетского языка при Государственном университете. Желательно ввести в программу университета занятия по санскритскому языку и вводный курс по индологии. Во время пребывания в Улан-Баторе нижеподписавшийся проводил по вечерам занятия по фонетике тибетского языка с работниками тибетского отделения университета.

В настоящее время Улан-Батор имеет необходимую научную и материальную базу, чтобы стать научно-культурным центром и успешно сотрудничать с соседними культурными и научными центрами в Пекине, Хуху-Хото (где имеется Монгольский университет) и в Лхасе (Тибет). Эта работа будет иметь исключительное значение в деле дальнейшего укрепления культурных связей с народным Китаем и Индией, где в настоящее время обращено большое внимание на изучение буддийской культуры в странах Центральной Азии и Дальнего Востока. О расширении востоковедной работы в Государственном университете нижеподписавшийся имел беседы с тов. Авардзэдом [1], зам. председателя Совета министров МНР, и тов. Д. Цэвэгмидом [2].

За время пребывания в столице Монгольской Народной республики нижеподписавшийся подробно ознакомился с коллекциями Государственного музея. При наличии довольно богатого археологического материала, постоянно пополняемого ежегодными раскопками, следовало бы расширить экспозицию, относящуюся к эпохе образования кочевых государств в Центральной и Восточной Азии и монгольского раннефеодального государства и империи. Также следовало бы значительно расширить экспозицию в отделе народного искусства Монголии (резьба по дереву и кости, чеканка и проч.).

На очереди стоит вопрос реставрации национальных памятников, пришедших в ветхость. Следовало бы обратить внимание на ценнейший памятник национальной и китайской архитектуры – монастырь Амар-Баясгалант-хийд на р. Ивэн-голе. Этот исключительный архитектурный ансамбль может быть спасён от разрушения и не потребует больших затрат.

Нижеподписавшийся был принят тов. Цеденбалом [3], председателем Совета министров Монгольской Народной республики, и тов. Томор-Очиром [4], секретарём ЦК МНРП. Во время беседы был затронут вопрос издания новой трёхтомной «Истории Монголии», причём представители Партии и Правительства подчеркнули значение, придаваемое ими участию советских монголоведов в этой работе [5].

Из повторных бесед с профессором Ц. Дамдинсурэном [6], Б. Ринчином [7]и Ш. Лувсанванданом [8] у нижеподписавшегося сложилось впечатление, что судьбы монголоведения в Советском Союзе их живо интересуют. Указывали на желательность продолжения работ по описанию монгольского фонда Института востоковедения Академии наук СССР, начатых Л.С. Пучковским [9], а также на желательность продолжения работ над «Большим монголо-русским словарём» [10], над которым группа сотрудников Института востоковедения работала перед Второй мировой войной.

Большое значение придаётся предстоящему съезду монголоведов, который намечается на июль 1959 г. в Улан-Баторе [11]. В настоящее время проверяются списки зарубежных монголоведов. По мнению нижеподписавшегося, не следует делать съезд слишком многолюдным.

Из всех бесед нижеподписавшийся вынес определённое впечатление о наличии в Улан-Баторе прочной базы для дальнейшей научно-исследовательской работы. Столица Монгольской Народной республики, несомненно, является крупным культурным центром, и его дальнейшему росту следует оказать всемерное содействие.

Ю. Рерих,

cm. научный сотрудник ИВ АН СССР

Москва, 11 августа 1958

 

* * *

В добавление к своему отчёту о поездке в Монгольскую Народную республику, мне бы хотелось добавить некоторые впечатления, полученные во время разговоров с деятелями науки. У меня создалось впечатление, что судьбы советского монголоведения вызывают некоторое беспокойство как в кругах партии, так и среди учёных. Мне указывали, что в связи с развитием монголоведения на Западе, в Западной Европе (Западная Германия и Англия) и в особенности в США, где за последние годы появилось много крупных работ по монголоведению, необходимо принять меры, чтобы сохранить первенствующее положение советского монголоведения. В беседах мне постоянно указывали на необходимость филологических работ и изданий текстов в духе традиций двадцатых и тридцатых годов (школа академика Б.Я. Владимирцова). Монголоведение в Улан-Баторе развивалось в тесном контакте с советским монголоведением, и большинство учёных-монголоведов получили подготовку в Ленинграде. Естественно, что их беспокоит рост монголоведения на Западе, где принимаются меры к развитию этой отрасли знания, как в чисто научных целях, так и в целях политических, под прямым руководством антисоветских кругов в католическом университете (Сиаттль), где в настоящее время работает Н.Н. Поппе [12].

После разгрома школы международных отношений в Балтиморе, силы монгольского отделения, группировавшиеся вокруг О. Латтимора [13] (Гомбоджаб Хангин и Ургунгэ) [14] были переведены в Вашингтон. В связи с этим указывалось на необходимость создания монголоведных кадров, способных вести филологическую работу по изданию первоисточников, и на необходимость расширить монголоведческую работу в стенах Государственного университета в Улан-Баторе. В настоящее время успешно развивается университет в Хуху-Хото (Внутренняя Монголия, КНР) как центр монголоведения на основе старой письменности. Там ведётся большая работа по изданию произведений монгольской литературы и имеются довольно многочисленные национально-монгольские учёные кадры. Учитывая всё это, учёные Улан-Батора опасаются отрыва от культурных центров в Южной Монголии. Нижеподписавшийся считает желательным печатание некоторых изданий в целях экспорта, как новым письмом, так и старым. Некоторое соревнование между этими двумя центрами монголоведения и монгольской культуры неизбежно и может даже иметь полезные последствия, но при условии сохранения Улан-Батором своих позиций. Большое значение придаётся предстоящему съезду монголоведов в Улан-Баторе (июль, 1959 г.). При составлении списков иностранных монголоведов выяснилось, что самой многолюдной делегацией на съезде была бы делегация США. Чтобы избежать этого, не следовало бы посылать приглашения лицам, принадлежащим к окружению Н.Н. Поппе (например Роберт А. Рупен [15]) и О. Латтимора. Следовало бы ограничить приглашение лиц, связанных с бывшей школой международных отношений в Балтиморе, и ограничиться приглашением таких учёных как А. Мостэрт [16] и профессор Клийвс [17] (Гарвард). В Западной Германии монголоведческие силы сосредоточены в Геттингене, которыми руководит В. Хейссиг [18]. Ввиду его прошлого в национал-социалистическом движении в Германии следовало бы проявить большую осторожность с приглашением лиц, с ним связанных.

Из всех бесед выяснилось, что монгольские учёные предвидят попытку Запада вырвать первенство, что имело бы крайне нежелательные последствия политического характера, и готовятся встретить этот вызов.

Нижеподписавшийся получил приглашение от Комитета наук МНР принять участие в Съезде востоковедов (июль, 1959). После окончания съезда предполагал по договорённости с Комитетом пробыть в МНР ещё два месяца для продолжения научных работ и осмотра книжных фондов в стране.

Ю. Рерих

27 августа 1958

 

 

 

ОТЧЁТ

Октябрь 1957 – март 1958 г.

1. Подготовка рукописи первого выпуска «Тибетско-санскритско-русско-английского словаря». В связи с этой работой было проведено два совещания по выработке русской фонетической транскрипции тибетского языка.

2. Подготовка научных кадров. Занятия с аспирантами: 6 часов в неделю лекции по тибетскому языку и чтение исторической хроники Сумпа кхэнпо; в течение месяца два часа в неделю дополнительных занятий тибетским языком с начинающим слушателем; 2 часа в неделю лекции по древнеиндийскому языку (ведийский санскрит).

В течение марта месяца занятия по фонетике тибетского языка с М.И. Воробьёвой-Десятовской (Ленинградское отделение ИВ АН).

3. За полугодие прочитаны следующие доклады. В декабре 1957 и феврале 1958 гг. прочитаны два доклада из серии «Монголо-тибетские отношения»: декабрь 1957 – доклад «Монголо-тибетские отношения XIII–XIV вв.»; февраль 1958 – доклад «Монголо-тибетские отношения XVI в.». Первый доклад печатается в сборнике памяти академика Б.Я. Владимирцова [19]. Второй доклад подготовляется к печати в сборнике института [20].

Доклад «Задачи тибетского языкознания» (прочитан в секторе филологии ИВ АН, будет напечатан в «Советском востоковедении») [21].

4. Статьи. За полугодие были написаны и сданы в печать следующие статьи и рецензии: «Упоминание бунчука в Ригведе» (сборник в честь академика В.В. Струве) [22]; «Титул Джа-гамбу кереитского» (сборник кратких сообщений ИВ АН) [23]; «Народы Гималаев» (сборник «Народы Индии», вне плана); Рецензия на книгу «Hoffmann. Die Religionen Tibets. 1956» (печатается в журнале «Советское востоковедение») [24]; «Вмещение противоположностей (антиномий) в буддизме» (для сборника Института философии АН СССР).

5. Рецензировал следующие работы: Ю.Д. Лебедев «Монументальное искусство Средневековой Камбоджи» (Советское востоковедение, 1957, № 6); К.А. Антонова «Английское завоевание Индии, 1744–1799»; Е.С. Семена «Древнеиндийские рабы по законам Нарады»; М.И. Воробьёва-Десятовская «Краткий словарь современной тибетской прессы» (сборник «Народы Индии»); Бурдшон «Поездка к Шарпа» (на англ. яз.); В.М. Жирмунский «Вокруг Азии»; Rajasunha «Buddhism» (Colombo, 1957).

Ю. Рерих,

старший научный сотрудник ИВ АН

31 марта 1958

 

 

 

ОТЧЁТ ЗА 1958 ГОД

1. Подготовка печатных работ: подготовка рукописи первого выпуска «Тибетско-санскритско-русско-английского словаря». В работе принимал участие К.М. Черемисов (Институт китаеведения АН СССР); подготовка рукописи монографии «Тибетский язык» (около 100 печ. стр.). В «Восточной серии» института ISMEO (Рим) вышла монография «Амдоское наречие» (200 стр.) [25]. Закончено чтение корректур «Хождения Ч’аглоцавы в Индию» (Введение. Тибетский текст. Перевод с комментариями. Статья проф. А.С. Альтекара о значении издаваемого текста для индологии). Книга выходит в серии изданий института имени К. Джаясвала в Патне [26].

2. Статьи за год: «Основные проблемы тибетского языкознания» (Советское востоковедение, 1958, № 4); «Монголо-тибетские отношения XIII–XIV вв.» (сборник памяти академика Б.Я. Владимирцова, 1958); «Монголо-тибетские отношения XVI в.» (Монгольский сборник ИВ АН СССР); «Бунчук в Ригведе» (сборник в честь академика В.В. Струве); «О некоторых терминах Монгольского сокровенного сказания» (Краткие сообщения Института востоковедения АН СССР); «Память о тохарах в Тибете» (сборник памяти Е.Э. Бертельса, 10 стр.) [27]; «Народы Гималаев» (сборник «Народы Индии», 32 стр.) [28]; «Буддизм», «Буддийская философия» (Большая советская энциклопедия, 12 стр.); «Буддизм в Тибете» (БСЭ, 4 стр.); «Причастно-именные обороты в тибетском языке» (сборник «Языки Юго-Восточной Азии», 10 печ. стр.).

3. Рецензирование: Ю.Д. Лебедев «Искусство Камбоджи»; К.А. Антонова «Английское завоевание Индии в XVIII в.» (М., 1958); Е.С. Семека «Древнеиндийские рабы по законам Нарады»; М.И. Воробьёва-Десятовская «Словарь современной тибетской прессы»; Бурдийон «Поездка к Шарпа»; В. Г. Эпштейн «Этапы развития бирманской классической литературы»; Ю.Д. Лебедев «К изучению истории культуры Камбоджи»; О.С. Прокофьев «Древнеиндийское искусство», 300 стр.; Г. Гоффманн «Религии Тибета» (напечатана в «Советском востоковедении», 1958, № 2).

Редактировал: статьи для Большой советской энциклопедии: «Вайбхашики», «Буддизм в Китае». Для «Буддийской энциклопедии» (Цейлон) редактировал статьи (около 150 стр.) по китайскому буддизму. Для той же энциклопедии перевёл с монгольского на английский несколько статей (всего 8 печ. стр.). Редактировал: Г.Ф. Ким «Звуковой состав корейского языка»; В.А. Богословский «Некоторые вопросы налоговой системы в Тибете VII–IX вв.» (26 стр.); М.В. Софронов «Сложные глаголы в языке романа Шуйхучжуань»; сборник «Народы Индии» (600 стр.).

4. Подготовка кадров. Руководил группой тибетского языка и группой, занимавшейся древнеиндийским языком (5 час. в неделю).

5. Июль, 1958 – командировка в МНР. Представил в дирекцию института два отчёта о командировке.

6. С 15 августа по 29 сентября находился в отпуске. Во время пребывания в Ленинграде с 29 августа по 2 сентября осматривал собрание тибетских рукописей и ксилографов в библиотеке Ленинградского отделении Института востоковедения. Результаты этого осмотра сообщены учёному секретарю института Ю.П. Насенко.

7. Октябрь-ноябрь, 1958 – организация сектора философии и истории религий при отделе Индии Института востоковедения АН СССР. В настоящее время при секторе работают следующие языковые группы: санскритская (начальная) – руководитель О.Ф. Волкова; санскритская (второй год) – руководитель О.Ф. Волкова; санскритская (для тибетологов) – руководитель Ю.Н. Рерих (2 часа); тибетская – руководитель Ю.Н. Рерих (2 часа); ведийский санскрит – руководитель Ю.Н. Рерих (2 часа в неделю). Начнёт работать группа по изучению буддийской философии (2 часа).

Ю. Рерих,

зав. сектором философии и истории религий,

доктор филологических наук

9 декабря 1958

 

 

 

ОТЧЁТ ЗА 1959 ГОД

1. Подготовка печатных трудов. Заканчивается совместно с К.М. Черемисовым (ИК АН СССР) работа над первым выпуском «Тибетско-санскритско-русско-английского словаря». Закончил «Очерк тибетского языка» (5 печ. лист.) для серии «Языки зарубежного Востока» [29]. В серии «Serie Orientale, Roma, XVIII» вышло на французском языке монографическое исследование об амдоском наречии тибетского языка (Фонетика-Морфология-Тексты-Словарь). Написана статья «Память о тохарах в Тибете» для сборника памяти Е.Э. Бертельса (6 печ. стр.). Написана статья для БСЭ о тибетской литературе (7 печ. стр.). Написана статья для Педагогической энциклопедии о школах в буддизме (6 печ. стр.).

Написан доклад на тему «Монгольские заимствования в тибетском языке» [30] для предстоящего Съезда монголоведов в г. Улан-Баторе, МНР (10 печ. стр.).

Написана заметка «Памяти В.В. Голубева» (напечатана в «Проблемах востоковедения», № 3) [31].

2. Руководил занятиями в следующих группах при секторе философии и истории религий: а) группа санскрита для тибетологов, 2 часа в неделю. Закончили изучение первой книги учебника Бхандаркара; б) группа буддийского санскрита, 2 часа в неделю. Читали и разбирали санскритские тексты «Махавасту» и «Лалитавистара»; в) группа тибетского языка, 2 часа в неделю: чтение и разбор тибетской исторической хроники «Сум-па кхэн-по».

3. Руководил заседаниями сектора. За год сотрудниками сектора было прочитано 11 докладов. Прочёл доклад на тему «Введение в буддийскую философию».

4. Командировки. 1) Январь, 1959 – Ленинград. Цель командировки – просмотр архивов акад. В.П. Васильева, Е.Е. Обермиллера и М.И. Тубянского. Провёл консультацию по тибетскому языку со студентами восточного факультета Ленинградского университета. Прочёл доклад «Кочевые племена Тибета» в Географическом обществе. 2) Апрель, 1959 – Ленинград. Провёл 6 занятий (по 2 часа) по тибетскому языку на Восточном факультете. Прочёл две публичные лекции на Восточном факультете: «Исторический обзор буддизма», «Буддийская философия». 3) Август-сентябрь, 1959 – на Первый Международный съезд монголоведов-филологов в Улан-Баторе. Написана статья для журнала «Проблемы востоковедения» – «Первый Международный съезд монголоведов-филологов в Улан-Баторе», 11 стр. [32]

По поручению дирекции ИВ вёл переговоры о создании комиссии по изучению кушанской эпохи. Проект послан на утверждение в Президиум АН СССР.

5. Продолжал работу по Буддийской энциклопедии, издаваемой на Цейлоне.

6. Рецензировал следующие работы: С.И. Тюляев «Основные этапы развития индийского искусства» (344 стр.) [33]; Р.M.Штейн «Индия и Китай» (300 печ. стр.); С. Пурэвжав «Ламаитский монастырь Гандан-Дзун-Хурэ»; В.В. Иванов, В.Н. Топоров «Очерк санскрита» (160 стр.); Е.И. Кычанов «Государство Си-ся» (278 стр.); А.С. Пучковский «Монгольская хроника Гангайн урусхал»; В.Н. Топоров «Дхаммапада» (160 стр.) [34]; Б.В. Семичев, Б.Д. Данадарон «Тибето-русский словарь политических терминов» (на 12 тыс. слов); Д. Цэдэв «Положение аратов-шабинаров ургинских хутухт в дореволюционной Монголии» (250 стр.); Т.Я. Елизаренкова «Система аориста в ведийском языке» (6 а. л.); А. М. Пятигорский «Тамильская религиозная философская литература» (12 а. л.); А.П. Баранников, О.Ф. Волкова «Джатакамала» (20 а. л.); А.И. Востриков «Историческая тибетская литература» (380 стр.) [35]; А.П. Сердюченко «Чжуанский язык» (5 а. л.).

7. Закончено редактирование рукописи «Мокшадхарма» [36] академика АН Туркменской ССР Б.Л. Смирнова.

 

* * *

 

Для Совинформбюро написаны статьи «Буддизм в СССР» (13 стр.), «Буддизм» (10 стр.), «Тибетская литература» (5 стр.).

Совместно с Н.П. Шастиной написана статья «Грамота Петра I Алтын-хану монгольскому» [37].

Вышла статья «Монголо-тибетские отношения в XVI – начале XVII вв.» (Монгольский сборник ИВ АН СССР. М., 1959).

 

* * *

 

К XXV Международному конгрессу востоковедов написан и обсуждён доклад «Сказание о Раме в Тибете» (11 стр.) [38].

Ю. Рерих,

зав. сектором философии отдела Индии ИВ АН СССР,

доктор филологических наук

8 декабря 1959

 

 

 

ЗАМЕЧАНИЯ К ПРОЕКТУ

ПОСТАНОВЛЕНИЯ ПРЕЗИДИУМА АКАДЕМИИ НАУК СССР

Предметом изучения советской науки должно явиться не только изучение западноевропейской философии с её приматом греко-римской традиции, но и философия Востока, в особенности же философия мысли Индии и Китая.

Такое изучение должно служить не только чисто научным целям, но и явиться началом объединяющим, служить культурному взаимодействию между народами Советского Союза и народами стран Востока.

На данном этапе особенное значение приобретает максимальное освоение письменных источников. Необходимы адекватные переводы творений классиков философской мысли Индии и Китая с комментариями.

Очень остро стоит вопрос кадров – специалистов, филологов и философов. Считаем, что подготовка высококвалифицированных специалистов является главной задачей на данном этапе.

В дальнейшем следует обсудить подготовку отдельных монографий о религиозных движениях в Индии и Китае, вскрыв их социальные и политические корни.

Ю.Н. Рерих

Архив Института востоковедения РАН

 

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Авардзэд Д. (1916 ‒ ?) – в 1958 совмещал должности министра иностранных дел и зам. председателя Совмина МНР.

[2] Цэвэгмид Дондогийн (р. 1915) – монгольский учёный-биолог, дипломат, государственный и политический деятель, поэт и писатель. В 1951–1959 ректор Монгольского государственного университета. Автор повестей «Ученик Ганбат» (1940), «Встреча с детством» (1969) и очерков «В Заалтайской Гоби» (1963), романа «Первый учитель» (1982).

[3] Цеденбал, Юмжагийн (1916–1991) – Председатель Совета министров МНР (1952‒1959), в 1958–1984 – первый, затем генеральный секретарь ЦК МНРП.

[4] Очир Томор, в 1958 секретарь ЦК МНРП, ведал вопросами идеологии.

[5] Имеется в виду рассматривавшийся в 1950-х проект подготовки трёхтомной «Истории Монголии» совместными усилиями учёных МНР, СССР и КНР. Этот проект реализован не был. Монголоведами МНР и СССР была создана однотомная «Истории Монгольской Народной республики» (1954), третье издание которой, переработанное и дополненное, вышло в 1983.

[6] Дамдинсурэн, Цендийн (1908–1986) – монгольский лингвист, писатель, литературовед.

[7] Бямбын Ринчин (1905–1977) – монгольский писатель и учёный (лингвист и историк). В 1958 руководитель исследовательского центра языка и литературы Комитета наук и высшего образования МНР.

[8] Лувсанвандан Шаравын (1910–1983) – ведущий монгольский лингвист, профессор Монгольского государственного университета.

[9] Пучковский, Леонид Сергеевич (1899–1970) – монголовед, сотрудник Ленинградского отделения ИВ АН СССР, автор работ: Собрание монгольских рукописей и ксилографов ИВ АН СССР (Учёные записки ИВ АН СССР, т. IX. М., 1954); Монгольские, бурят-монгольские и ойратские рукописи и ксилографы Института востоковедения. I (М.-Л., 1957).

[10] Большой монголо-русский словарь в 4-х томах вышел в 2001 в изд-ве Academia.

[11] Первый Международный конгресс монголоведов-филологов прошёл в Улан-Баторе 1–8 сентября 1959.

[12] Поппе, Николай Николаевич (1897–1991) – советский лингвист, этнограф, автор исследований по монгольскому и бурятскому языкам. Во время Второй мировой войны выехал с семьёй в Германию, работал в информационных учреждениях. В 1949 эмигрировал в США, профессор университета штата Вашингтон (г. Сиэтл).

[13] Латтимор, Оуэн (Lattimore, Owen) (1900–1989) – англо-американский востоковед, специалист по Китаю и Монголии (подробнее см. прим. 9 на с. 190). В 1950-х подозревался в шпионаже в пользу СССР, однако сумел добиться снятия обвинений.

[14] Гомбоджаб, Хангин (1924–1989) и Ургунгэ, Онон (р. 1923) – выходцы из Внутренней Монголии. В 1947–1948 эмигрировали в США, по приглашению и содействию О. Латтимора, для занятий научной работой. Впоследствии видные американские монголоведы.

[15] Рупен, Роберт Артур (Rupen, Robert Arthur) (р. 1922) – известный американский востоковед, специалист по новой и новейшей истории Монголии; ученик Н.Н. Поппе. В 1959 принимал участие в работе Первого Международного конгресса монголоведов-филологов в Улан-Баторе.

[16] Мостэрт, Антуан (Mostaert, Antoine) (1881–1971) – французский католический священник, миссионер, известный монголовед, исследователь «Сокровенного сказания монголов». Часть жизни прожил в США, где сотрудничал с Гарвард-Яньцзинским институтом при Гарвардском университете.

[17] Клийвс, Фрэнсис Вудмен (Cleaves, Fransis Woodman) (1911–1995) – американский востоковед, профессор кафедры дальневосточных языков Гарвардского университета, преподавал китайский и монгольский языки. Соавтор А. Мостэрта по публикациям монгольских летописей, осуществляемым Гарвард-Яньцзинским институтом.

[18] Хейссиг Вальтер (Heissig Walther) (1913–2005) – немецкий востоковед, в 1941 получил докторскую степень, путешествовал по Китаю, работал в Фу Джен (католическом) университете в Пекине, посетил Внутреннюю Монголию. В середине 1940-х был вынужден покинуть Китай из-за обвинения в шпионаже в пользу Германии. В 1951 реабилитирован, с 1957 – сотрудник университета в Бонне (ФРГ).

[19] Рерих Ю.Н. Монголо-тибетские отношения в XIII и XIV вв. // Филология и история монгольских народов: Памяти акад. Б.Я. Владимирцова. М., 1958. С. 333–346. Переопубл.: Ю. Рерих. Тибет и Центральная Азия. Самара, 1999. – Здесь и далее прим. ред.

[20] Рерих Ю.Н. Монголо-тибетские отношения в XVI и начале XVII вв. // Учёные Записки Института востоковедения АН СССР. Т. 24. М., 1959. С. 188–199. Переопубл.: Ю. Рерих. Тибет и Центральная Азия (1999).

[21] Рерих Ю.Н. Основные проблемы тибетского языкознания // Советское востоковедение. 1958. № 4. С. 102–112.

[22] Рерих Ю.Н. Упоминание о Бунчуке в «Ригведе» (Т. 32) // Древний мир. – М., 1962. С. 440441. См. наст. том, с. 61–63.

[23] Рерих Ю.Н. Тангутский титул Джа Гамбу Кереитского // Краткие сообщения Ин-та народов Азии. 1961. № 4. С. 41–44.

[24] Rev.: Hoffmann Н. Die Religionen Tibets. München, 1956. 214 p.// Советское востоковедение. 1958. № 2. С. 186–187.

[25] Le Parle de l’Amdo. Etude d’un dialecte archaique du Tibet. Roma: ISMEO, 1958. 159 p., 1 carte. (Inst. Italiano il Milano ed Estremo Oriento. Ser. Orientale, 18.)

[26] Biography of Dharmasvamin: (Chang lo tsa-ba Chos-ije-dpal): A Tibetan Monk Pilgrim / Histor. and critical introd. By A.S. Altekar. Patna: K.P. Jajaswal Res. Inst., 1959. 119 p.

[27] Рерих Ю.Н. Память о тохарах в Тибете // Сборник памяти Е.Э. Бертельса. Краткие сообщения Института народов Азии. 1964. № 65. С. 140–143. Переопубл.: Ю. Рерих. Тибет и Центральная Азия (1999).

[28] В 1963 г. в серии «Народы мира. Этнографические очерки» вышла книга «Народы Южной Азии». Автором статьи «Народы Сиккима и Бутана» в ней назван Ю.И. Журавлёв. А в предисловии (с. 7) говорится: «В главах о народах Сиккима и Бутана использованы материалы, предоставленные в своё время редколлегии тома известным исследователем истории и культуры Индии Ю.Н. Рерихом».

[29] Рерих Ю.Н. Тибетский язык / АН СССР. Институт народов Азии. Языки зарубежного Востока и Африки. М., 1961.

[30] Рерих Ю.Н. Монгольские заимствования в тибетском языке // Олон улсын монгол хэл бичгийн эрдэмтний анхдугаар их хурал. 2. Улан-Батор, 1961. С. 278–286. (Параллельный текст на монг. яз.).

[31] Вампилов Б.Н., Рерих Ю.Н. Виктор Викторович Голубев // Проблемы востоковедения. 1959. № 3. С. 214–215. Переопубл.: Ю. Рерих. Тибет и Центральная Азия (1999).

[32] Рерих Ю.Н. Первый Международный съезд монголоведов-филологов // Проблемы востоковедения. 1960. № 1. С. 237–240. См. наст. том, с. 64–69.

[33] Тюляев С.И. Искусство Индии. М.: Искусство, 1988.

[34] Дхаммапада / Перевод с пали, введение и комментарии В.Н. Топорова. Отв. ред. Ю.Н. Рерих. Bibliotheca Buddhica. Вып. XXXI. М.: Издательство восточной литературы, 1960. С начала 1990-х годов книга выдержала около десяти различных переизданий.

[35] Востриков А.И. Тибетская историческая литература. Bibliotheca Buddhica. Выпуск XXXII. М.: Издательство восточной литературы, 1962.

[36] Мокшадхарма (Махабхарата, V, часть I) / Перевод с санскрита, предисловие, примечания и толковый словарь академика АН Туркменской ССР Б.Л. Смирнова. Ашхабад: издательство АН ТССР, 1961.

[37] Рерих Ю.Н., Шастииа Н.П. Грамота царя Петра I к Лубсан-Тайджи и её составитель // Проблемы востоковедения. 1960. № 4. С. 140–150. См. наст. том, с. 48–60.

[38] Рерих Ю.Н. Сказание о Раме в Тибете. М., 1960. (XXV Международный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР.) Переопубл.: Ю. Рерих. Тибет и Центральная Азия (1999).

 

 

 

Начало страницы